section_topline
Thorsten Distler
Diplom-Übersetzer + zertifizierter Werbetexter + zertifizierter Fitness-Trainer
section_navigation
section_component
Fallstudien

Mackenzie Martin, Projektmanagerin und English Language Specialist

Heute hatten wir ein paar Apple-Mitarbeiter zu Besuch. Sie meinten, dass die englische und deutsche Lokalisierung unserer App richtig gut ist! Ich wünschte, wir könnten dich klonen und zu uns ins Haus holen :D Du rockst unsere Contents! Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Heiko Hegewisch (Kundenbetreuung), TRADEX Übersetzungen GmbH

Danke! Unser Kunde in Luxemburg war sehr zufrieden! Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Jan Fitschen, Fachbuchautor, Europameister 10.000 Meter

Hallo Thorsten, seit vorgestern halte ich das erste Exemplar von Wunderläuferland Kenia in den Händen und bin superglücklich. Ich danke dir vielmals für deine klasse Hilfe und die Verbesserungsideen. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Silvia Ferrero, Projektmanagerin

Ich arbeite seit über 5 Jahren mit Thorsten zusammen und bin mit seinen Leistungen sehr zufrieden. Er ist absolut professionell, verlässlich und liefert immer erstklassige Ergebnisse. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Matthew Devine, Social Marketing Manager

Vielen Dank für die Übersetzung. Unser deutscher Website-Manager war von deiner Leistung beeindruckt. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Silvia Ferrero, Projektmanagerin

Der Kunde hat alle Daten ins Spiel importiert und war sehr angetan vom Ergebnis :) Er hat mich persönlich darum gebeten, dir für die Arbeit zu danken. Wirklich fantastisch! Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Brigitte Berner, Localisation Vendor Specialist

Wir haben noch eine Qualitätsprüfung durchgeführt – ein AUSGEZEICHNETES Ergebnis! Gut gemacht, weiter so! :-) Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Matthias Hues, Schauspieler und Kampfsportler

Das wunderbare Fitness-Buch, das Thorsten übersetzt hat, ist Seite für Seite ebenso gut wie das englische Original, wenn nicht sogar besser! Schöne Grüße aus Hollywood! Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Frank Haut, Geschäftsführer

Hallo zusammen, da wir letztes Jahr alle sehr erfolgreich an den Übersetzungen zu Far Cry 3 und Assassin’s Creed 3 zusammengearbeitet haben, würde ich dieses Jahr gerne wieder auf dasselbe Team zurückgreifen. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Brendan Tinnelly, Projektmanager

Hi Thorsten, wie geht's? Ich habe dir ein Feedback des Korrekturlesers zu deiner Arbeit an Batch 01 beigefügt. Das Feedback war insgesamt sehr gut. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Diana Díaz Montón, Projektmanagerin

Ich kenne Thorsten jetzt schon seit Jahren – seit über 10 Jahren, um genau zu sein. Und ich freue mich immer wieder, mit ihm zusammenzuarbeiten. Thorsten ist ein Vollprofi: pünktlich, sehr zuverlässig, sorgfältig und immer voll einsatzbereit. Wer Übersetzungen und Lokalisierungen in Top-Qualität will, ist bei ihm gut aufgehoben. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Lizzy Untermann, Projektmanagerin

Danke für die hervorragende Arbeit (wie gewohnt ;-) )! Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Diana Díaz Montón, Projektmanagerin

Übrigens: Wir haben heute Morgen die deutschen Videosequenzen aufgenommen, und der Sprecher war wirklich beeindruckt von der Qualität des deutschen Textes. Er fand sie so gut, dass er gar nicht glauben konnte, dass es sich dabei um eine Übersetzung handelte. Deshalb: dickes Lob für die großartige Arbeit! Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Hagen Hellwig, Chefredakteur

Hallo Thorsten, schön, dass du so kreativ nach neuen Lösungen suchst. Da macht es doch Spaß, mit der Sprache zu spielen bzw. zu arbeiten. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Review Computer Bild

Besonders die Synchronisation der Spielfiguren gehört zum Besten, was die Welt der Computer- und Videospiele momentan zu bieten hat. Sie leiden und freuen sich regelrecht mit, so viel Gefühl haben die Entwickler in die Übersetzung der gesprochenen Texte gelegt. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Review PC Action (12/2008)

Weitere Argumente für das Spiel: die erstklassige Synchronisation und die beispielhafte deutsche Übersetzung. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Niamh Cunningham, Senior Service Manager, Amplexor

Danke für deine tollen Leistungen, mit denen du uns immer wieder hilfst, uns in Top-Form zu präsentieren.

Strong dog Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Chris Wells, Service Unit Manager, Amplexor

Wir haben ein sehr positives Feedback bekommen. Der Kunde war absolut zufrieden mit dem Ergebnis. Das war war ein Volltreffer! Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Cesira C., Language Project Lead

Die Ergebnisse der Qualitätsprüfung zur zweiten Teillieferung sind da. Es war sehr schön, zu hören, dass die Übersetzung hervorragende Bewertungen erzielt hat. Weiterlesen ...
Firmenangaben oder Projektdetails?

Steiler Aufstieg

500 HM zum Gipfel

Klar: Ein mehrsprachiger Content-Guide hievt Sie auf den Gipfel des DACH-Raums. Aber haben Sie keine Höhenangst? Ihnen könnte schwindlig werden. Oder es verschlägt Ihnen die Sprache, wenn Sie sehen, wie winzig klein die Konkurrenz unten im Tal aussieht. Sind Sie einem solchen Abenteuer gewachsen?
zum Seitenanfang