Translation and supervision of the world’s largest multilingual football simulation for a global player in the video game industry (February 2012 to date)
I worked at the company premises for three years, acting as the mediator between the translation agency and studio. I have prepared the German in-game comments for the agency/end client every year since 2012.
Do you really want to go down that road? Run the risk that people will stick to your copy and products like flies to flypaper? Then try out the customer magnet. But when you can’t shake those pesky customers off, don’t say I didn’t warn you!