section_topline
Thorsten Distler
Traducteur diplômé + concepteur-rédacteur certifié + coach sportif certifié
section_navigation
section_component
Prestations

Traductions marketing, traduction créative et localisation


Traductions marcom


Les traductions marketing sont utilisées pour des textes destinés à la vente et à la promotion de l’image de marque. Elles conjuguent deux prestations : traduction spécialisée + travail rédactionnel. Les types de texte suivants exigent un traducteur doué d’excellentes capacités rédactionnelles :
  • brochures produits et d’entreprise
  • communiqués de presse
  • sites Internet
  • courriers publicitaires
  • bulletins d’entreprise
  • articles de revues et textes journalistiques
  • catalogues de produits
  • affiches

Je vous offre des solutions de traduction créatives inspirées du concept de la très réputée Université de Germersheim. Mon exigence : créer des contenus attrayants, des articles et des billets de blog pertinents, des dialogues, jeux de mots et textes marketing accrocheurs, même sans support d’origine en langue étrangère.

Avantage : vous bénéficiez d’une traduction idiomatique et fidèle. Aussi naturelle qu’un texte qui aurait été rédigé directement en allemand.

Note : traduction créative = traduction + rédaction
= communication multilingue optimisant l’image de marque et les ventes


Traductions spécialisées créatives, localisation et textes hybrides


Les types de textes ci-dessous offrent généralement un contenu à la fois spécialisé et marketing.
Ils requièrent à la fois une créativité et une expertise hors pair :
  • applications telles que programmes de fitness
  • ouvrages spécialisés
  • modes d’emploi
  • dialogues de jeux/d’applications
  • catalogue et pages produits web et imprimés

Ces formats impliquent pour le traducteur une triple responsabilité : veiller aussi bien à la justesse de l'information qu’à l’image de marque, tout en délivrant le message de manière adaptée au public visé. Les ouvrages spécialisés se distinguent en outre par une certaine obligation envers l’original et l’auteur. Le cas échéant, les corrections de contenu et les adaptations culturelles majeures doivent être discutées avec l’éditeur ou l’auteur.

Les traductions créatives qui conjuguent technique et style s’imposent comme un investissement avantageux. Elles représentent la solution de choix pour conquérir de nouveaux lecteurs, clients et annonceurs.


Offre Highlight 1



TRADUCTIONS JOURNALISTIQUES : livres, magazines et billets de blog

0,18 € par mot

texte de départ
LOCALISATION : applis et sites web

0,18 € par mot

texte de départ
TRADUCTIONS MARCOM : brochures, catalogues de produits, communiqués de presse, lettres d‘information, magazines clients, magazines d’entreprise, mailings et présentations

0,18 € par mot

texte de départ
TARIF : calcul à l'heure pour le temps consacré au briefing, à la préparation du projet, aux recherches et à la traduction

90 € par heure


Donnez de l’éclat à votre marque : éblouissez vos clients avec des textes brillants.

picto_briefumschlag_rgb     
Contactez-moi par e-mail
picto_phone_rgb     
Ou appelez-moi : +49 151 22885868

Idées flamboyantes

DANGER POUR LES CONTENUS SECS

Application, brochure ou site web : les textes et les traductions rédigés avec flamme sont un vrai danger pour les contenus secs et arides. Ils se répandent comme une traînée de poudre. Au premier coup d'œil, votre public s’embrasera pour votre marque !
Haut de page